|
அறிவுடைய காதலரிடத்தும் பிரிவு ஒரு காலத்தில் உள்ள படியால் அவர் பிரியேன் என்று சொல்லும் உறுதி மொழியை நம்பித் தெளிவது அரிது.
|
|
பரிமேலழகர் உரை (Parimelazhagar Definition):
|
|
(இதுவும் அது.) அறிவு உடையார் கண்ணும் - பிரியேன் என்ற தம் சொல்லும் நம் பிரிவாற்றாமையும் அறிதலுடையராய காதலர் கண்ணும்; ஓர் இடத்துப் பிரிவு உண்மையான் - ஒரோவழிப் பிரிவு நிகழ்தலான்; தேற்றம் அரிது - அவர் சொல்லும் தலையளியும் பற்றி நம்மாட்டு அன்புடையார் எனத்தேறும் தேற்றம் அரிதாயிருந்தது. (அரோ: அசைநிலை. உம்மை உயர்வு சிறப்பின்கண் வந்தது.)
|
|
மணக்குடவர் உரை:
|
|
பிரியேனென்ற தஞ்சொல்லும் நம்பிரிவாற்றாமையும் அறிதலுடையராய காதலர்கண்ணும் ஒரோ வழிப் பிரிவு நிகழ்தலான் அவர் சொல்லும் தலையளியும் பற்றி நம்மாட்டன்புடையரெனத் தேறுந்தேற்றம் அரிதாயிருந்தது.
|
|
தேவநேயப் பாவாணர் உரை:
|
|
அறிவு உடையார் கண்ணும் -உன்னிற் பிரியே னென்று தாம் உரைத்த சொல்லை மறவாதும், நம் பிரிவாற்றாத்தன்மையை நன்றாக அறிந்துமுள்ள காதலரிடத்தும்; ஓர் இடத்துப் பிரிவு உண்மையான்-ஓரொரு சமையத்துப் பிரிவு நிகழ்தலால்; தேற்றம் அரிது - அவர் இன்சொல்லும் பேரன்புச் செயலும்பற்றி, நம்பாற் பிரியாத அன்புடையரெனத் தெளியும் உறுதி அரிதாயிருந்தது. 'அரோ' அசைநிலை . உம்மை உயர்வு சிறப்பு.
|
|
கலைஞர் உரை:
|
|
பிரிவுத் துன்பத்தை அறிந்துள்ள காதலரும் நம்மைப் பிரிந்த செல்ல நேரிடுவதால்; பிரிந்திடேன் என அவர் கூறுவதை உறுதி செய்திட இயலாது.
|
|
சாலமன் பாப்பையா உரை:
|
|
எல்லாம் அறியும் ஆற்றல் உடைய அவரும் ஒருநேரம் பிரிவார் என்றால், என்மீது அவர் கொண்டிருக்கும் அன்பை அறிந்து கொள்ள முடியவில்லை.
|
|
நாமக்கல் கவிஞர் வெ. இராமலிங்கம் பிள்ளை உரை:
|
|
கணவனிடத்தில் உள்ள உண்மையான அன்புடைய தன்மையினால் அறிவு மிகுந்த பெண்களுக்கும் கணவனைப் பிரிந்து நிம்மதியாக இருக்க முடியாது.
|
|
திருக்குறள் வீ. முனிசாமி உரை:
|
|
'பிரியேன்' என்று தான் சொன்னதையும் நமது பிரிவாற்றாமையினையும் அறிந்து காதலரிடத்தும் ஒரேவழி பிரிவு நிகழ்வதால் அவர் அன்புடையவர் என்று தெளிவது அரிதாக இருக்கின்றது.
|
|
தமிழ்க்குழவி உரை:
|
|
காதலர் வாழ்வில் பிரிவென்பது இயல்பான ஒன்றே ஆதலால், பிரியேன் என்னும் அவர் கூற்றை நம்புவதெப்படி?
|
|
Translation
|
|
To trust henceforth is hard, if ever he depart,
E'en he, who knows his promise and my breaking heart.
|
|
Explanation
|
|
As even the lover who understands (everything) may at times depart, confidence is hardly possible.
|
|
Transliteration
|
|
Aridharo Thetram Arivutaiyaar Kannum
Pirivo Ritaththunmai Yaan
|
|
|
திருக்குறள் ஓவியம்: ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்
|
|
|